<<< Портал ХОХМОДРОМ - лучший авторский юмор Сети.
   <<< Архив портала hi-hi.ru за год Бедная Mutter или о чем поет Rammstein (Гёст) | Хи-хи.Ru - юмористический литературный журнал

Бедная Mutter или о чем поет Rammstein
Гёст



Исходный текст песни Mutter

Die Tränen greiser Kinderschar
ich zieh sie auf ein weisses Haar
werf in die Luft die nasse Kette
und wünsch mir, dass ich eine Mutter hätte

Keine Sonne die mir scheint
keine Brust hat Milch geweint
in meiner Kehle steckt ein Schlauch
hab keinen Nabel auf dem Bauch

Mutter

Ich dürfte keine Nippel lecken
und keine Falte zum Verstecken
niemand gab mir einen Namen
gezeugt in Hast und ohne Samen

Der Mutter die mich nie geboren
hab ich heute nachgeschworen
ich werd ihr eine Krankheit schenken
und sie danach im Fluss versenken

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich daran sterben muss

Mutter

In ihren Lungen wohnt ein Aal
auf meiner Stirn ein Muttermal
entferne es mit Messers Kuss
auch wenn ich verbluten muss

Mutter

oh gib mir Kraft


Построчный перевод и комментарии

Die Tränen greiser Kinderschar (слезы седой толпы детей)

Я все понимаю, а что тут может быть непонятного. Гуляя по необъятным просторам нашей планеты, частенько можно встретить Kinderschar, да и не одну. Ну а где Kinderschar там и Tränen не редкость. Единственное, что мне пока не удавалось так это встретить greiser Kinderschar - ну не попадается и все тут. Однако герою песни "Mutter" от доблестных немецких парней из бывшего ГДР в этом смысле повезло больше, похоже, он смог найти требуемую Kinderschar безо всяких проблем.

Ich ziehe sie auf ein weisses Haar (я лью их на белый волос)

Ага, дело значит обстоит так: этот парень нашел эту самую greiser Kinderschar с Tränen, собрал Tränen в баночку, пришел домой, достал чей-то weisses Haar (свой или чужой неизвестно) и начал поливать его из баночки. Конечно, мне могут возразить некоторые знатоки немецкого языка, что "ziehe" может быть не "лью" а, например, "надеваю". Ну-ну, хотел бы я посмотреть, как те кто осмеливается это утверждать смогут надевать слезы на белый волос. Так что льет он их и никаких гвоздей! Ситуация становится довольно любопытной. Посмотрим что же дальше.

werf in die Luft die nasse Kette (подбрасываю в воздух мокрые цепочки)

Поняли? Вы скажете где он взял эти цепочки и чем он намочил их? Я полагаю из той же банки и полил, а зачем добру пропадать. Впрочем есть вариант, что накрутил он их именно из weisses Haar, тогда появляется определенная логика - парень колдует. Это у них в Германии так принято: берешь Tränen greiser Kinderschar, поливаешь ими свернутый в цепочки weisses Haar, бросаешь и загадываешь желание - рецепт такой есть. Помогает сильно, все немцы только за счет этого и живут относительно хорошо. Да жили бы и еще лучше, если бы Tränen greiser Kinderschar почаще попадались.

und wünsch mir dass Ich eine Mutter hätte (и желаю себе чтобы у меня была мать)

Так вот для чего была вся эта бодяга. Парень похоже без матери остался, ну и дурит от этого.

keine Sonne die mir scheint (нет солнца чтобы мне светило)
keine Brust hat Milch geweint (нет груди дающей молоко)

Что тут можно сказать - жалко парня.

in meiner Kehle steckt ein Schlauch (в мое горло введен шланг)

Нет Вы поняли, а я то думаю, чего это у него такая обида в голосе. Воткнуть Вам Schlauch в Ваше Kehle Вы еще не так запоете. Я полагаю, парень на больничной койке и Arzt-ы во всем виноваты. Им только попадись - сразу кишку глотать заставят. Bauch видите ли проверить хотят. И главное результат у них всегда один и до и после глотания: полное неведение, что там внутри Bauch-а.

hab keine Nabel auf dem Bauch (пупок на животе отстутствует)

Насчет отсутствия Nabel-я у меня несколько версий. Либо Arzt-ы уже сделали свое черное дело (я имею ввиду операцию) и сравняли все к чертовой матери, либо парень начал бредить. А в бреду сами понимаете Bauch можно легко и с Rücken да и, что греха таить, с Hintere перепутать.

Ich dürfte keine Nippel lecken (я не имел возможности лизать сосок)

Похоже мать оставила его сразу как только родила, так что он даже сосок лизнуть не успел. Не позавидуешь парню. Нелегко ему досталось.

und keine Falte zum Verstecken (и не было складок чтобы спрятаться)

Он имеет ввиду, конечно, складки материнской одежды, в которые дети могут прятаться в трудные минуты своей жизни. Умеют все таки люди слезу прошибать. Ему бы с такими способностями в мексиканских сериалах сниматься или заставить его петь на паперти с протянутой рукой. Да и песня эта в общем полный аналог хорошо нам знакомой:

"По приютам я c детства скитался
Не имея родного угла
Ах зачем я на свет появился
Ах зачем меня мать родила...".

niemand gab mir einen Namen (никто не дал мне имени)

Странно. В Германии и без имени, а где же хваленая немецкая аккуратность. Нет этому я не поверю - мне кажется он просто от обиды, в запальчивости так спел. Или может быть он имеет ввиду только момент своего рождения - именно в этот момент никто не дал ему имени - вот ему и обидно.

gezeugt in Hast und ohne Samen (зачат впопыхах и без семени)

Ну это уж слишком! Откуда ему знать такие подробности. Даже Высоцкий лишь скромно cпел про себя: "Час зачатья я помню неточно...", а здесь такая самоуверенность. Я уже не говорю о том, что утверждение "без семени" как то не очень вяжется с тем, что мы знаем о воспроизведении особей животного мира. Бредит, явно бредит. Заговариваться начал.

Der Mutter die mich nie geboren (мать никогда не рожавшую меня)

Я не хотел бы показаться чрезмерно педантичным, однако замечу что, строго говоря, этой фразой задается не одна мать, а множество всех Mutter, которые его не рожали. Получить такое множество очень просто: взять множество всех Mutter в мире и удалить из него тех Mutter, которые рожали парня (может быть я не прав, но мне почему то кажется, что удалить нужно только одну Mutter). Все что останется и есть требуемое множество матерей. Видите, как глубоко пашет Rammstein, без определенного знания математики и теории множеств, в частности, песню то и не поймешь вовсе. Круто!

hab ich heute nachgeschworen (я сегодня проклял)

Я так и думал! Все эти подбрасывания мокрых цепочек были неспроста. Парень сошел с ума. Решил проклясть всех Mutter мира, кроме тех, что его родили. Ой не доведет все это до добра.

ich werd ihr eine Krankheit schenken (я нашлю на нее болезнь)

Вот, вот - начинается.

und sie danach im Fluss versenken (и после этого она утонет в реке)

Мало ему болезни, так еще и реку сюда приплел. И это чуть ли не по отношению ко всем женщинам мира! Однако справедливости ради следует заметить, что что-то не срослось с этим колдовством у парня. По крайней мере я и сейчас могу наблюдать довольно много Mutter, снующих туда сюда по улице с хозяйственными сумками. И поскольку у меня есть очень большие сомнения относительно того, что все они могли его родить, то, похоже, мир может быть спокоен. Немецкое колдовство не сработало. А может быть все дело в том, что просто Kinderschar была недостаточно greiser или он еще что-то другое в рецепте напутал. Теперь уже трудно разобраться что к чему.

In ihren Lungen wohnt ein Aal (в ее легких живет угорь)

Самоуверенно намекает, что мол Mutter то на дне уже. Не стоит обольщаться, парень! Ты хотя бы проверил угорь там или вообще на дне нет никого. Есть хорошее правило колдуна-чернокнижника: поколдовал, поколдовал - пойди проверь результат.

auf meiner Stirn ein Muttermal (на моем лбу - родимое пятно)

Ничего особенного - у многих бывает. И на лбу и в других местах. Вдруг почему то сразу Михаил Сергеевич припомнился.

entferne es mit Messers Kuss (удалю его прикосновением ножа)

После такого колдовства парень к тому же решил руки на себя наложить.

auch wenn ich daran sterben muss (даже если я умру от этого)

Понятное дело, он ведь считает, что свел Mutter в могилу, а теперь и сам туда норовит. Глупый! Во-первых колдовал он неправильно, во-вторых из-за отсутствия логики, чуть было не угробил всех Mutter, вместо одной. И ничего в общем-то не сумев сделать в этой жизни, ни хорошего ни плохого, из-за собственных иллюзий решил покинуть наш мир. Печальный рассказ о сумасшедшем парне поведала нам группа Rammstein. Будем надеяться, что в реализации своего пагубного желания покончить с собой он будет также бездарен, как и в колдовстве. Так что лично я вполне отчетливо вижу возможный happy end у этой печальной истории. Попоет, попоет паренек, да и вернется домой к ужину..., к Mutter. Такая вот исключительно немецкая история с американским концом.

Перевод некоторых фраз, встречающихся в тексте.

Kinderschar - толпа детей.
Tränen - слезы
greiser - седой
weisses Haar - белый волос (или волосы)
Schlauch - шланг
Kehle - горло
Bauch - живот
Nabel - пупок
Arzt - врач
Rücken - спина
Hintere - зад





Количество прочитавших: 357






 РЕЦЕНЗИИ









Rambler's Top100