Женщина флиртует с Летом,
Лето радо несказанно:
То под юбку заберется,
То тихонько тронет прядь…
Легок тот роман и светел!
Добавляют лишь азарта
До ушей улыбка солнца
И дождишки-благодать.
Молод май еще и робок,
Но уже крепки объятья,
Бесшабашны поцелуи,
Обещанья горячи:
- Полетим без остановок!
Флаг – прическа, парус - платье!
Я с тобой хоть до июля!..
- А потом?
- Ищи – свищи…
Если женщине под юбку, Радостно залезет Лето, И тихонько несказанно, Тронет (чем не знаю) прядь… Женщина тут начинает, Как-то сразу мыслить шире, У неё и в Мае Лето И в Июле снегопад. И от тех прикосновений, Это ведь понять не сложно, Нарождаются стишата, Рвётся в клочья календарь. Ей становится всё по фиг, Грешный мир летит куда-то, Лето в Мае иль в Апреле, Это мелочи уже…
А (это не часть Вашего ника, это я просто начал так предложение) скажите, пожалуйста, Я задал вопрос, извинившись:
«То под юбку заберется, То тихонько тронет прядь…» - это Вы о чём?
Вы ответили:
«О майском ветре. А Вы о чем подумали?»
И вот мне интересно, в своём весеннем стишке, как Вы его называете, Вы утверждаете, что под юбку к женщине забралось Лето:
«Лето радо несказанно: То под юбку заберется…»
А в ответе на вопрос Вы пишите, что эти строчки о Майском ветре. И в итоге: то ли Майский ветер и есть само Лето, но завуалировано в стишке, где про юбку, так, что его там не найти, (не под юбкой, а в стишке). то ли женщине под юбку они вдвоём забрались, то ли … ещё что-то.
Ага! Вот что, господин Арлекин. С пародией я и сама дружу, поэтому стараюсь в своих стихах не давать поводов для авторов сделать их исходником. Если бы фраза была построена так: И под юбку заберется, И тихонько тронет прядь, то я бы посмеялась вместе с вами. Но фраза построена иначе. И я не виновата, что в Вашу голову пришло такое пошлое предположение. Про календарные и не календарные весну и лето я уже объяснила. На этом прощаюсь.