Мой папа – тот еще латинофил,
по-русски, разве что, ругнется матом.
А в остальном – всегда и где б ни жил
он выражался – только «на крылатом».
Среди врачей он - ровня, кум и брат:
«Пер аспера…» или «Мементо мори»...
Лишь рот откроет – древний постулат.
И главное – никто ведь не поспорит!
Антошке повезло – он первым был,
и мама, видно, вовремя вмешалась.
А нам с сестренкой – папа «подкузьмил»:
дал имена – округа вся смеялась.
Нет, в переводе с древнего – ништяк:
она - «в почете», я - «всегда счастлива».
Но выражаясь фигурально: Как
быть нам с сестрой? Да, жизнь несправедлива:
Куда бы ни пошли – везде смешок,
и пересуды с пальцем у височка.
Эх, папка, папка, как ты только мог?
Зачем испортил всю карьеру дочкам?
Вот если б мы в Италии росли -
вопросов нет. Мы ж разве виноваты
в том, что в деревне Малые Козлы,
она – ГонОрия, а я, блин, - Фелицата?!
* - «Пер аспера ад астра = Per aspera ad astra» - через тернии - к звездам.
«Мементо мори = Memento mori» - помни о смерти;
** - Антон в переводе с латинского – «вступающий в бой»
*** - Малые Козлы – деревня где-то под Калугой)))
**** - Гоно'рия - от лат. имен Honorius и Honoratus, восходящих к лат. honor - "честь, почесть, почет".
Фелицата - в переводе с латинского «осчастливленная»