|
Трудности перевода
Переводчик хорош
Тем, что он не за грош,
Переводит что хошь
За здорово живёшь.
Как язык не сломать,
Чтоб могли понимать?
Грамотеям "хромать"-
Не в чести... вашу мать!
Чтобы нас перевесть
Толмачам не Бог весть,
Бесполезно залезть
В словари. Если есть.
Ни в Европе, нигде
Не стучат по балде.
Но словесной байде
Нет вердикта в суде.
И цветёт, как сирень,
В нашем творчестве хрень,
А мозги набекрень
Вызывают мигрень.
Просто всем в самый раз
Безалаберность фраз.
И она без прикрас
Уживается в нас.
А хотелось бы речь
От потерь уберечь,
Научившись стеречь
От непрошеных встреч.
Чтобы суть осязать,
Надо мысли связать...
Долго ж немцу дерзать,
Чтоб "на дойче" сказать:
"За песчаной косой
Длинноухий косой
Пал под острой косой
Косой бабы
С косой..."
Поделитесь, порадуйте друзей:
|
Владимир Сахарцев
|
|
Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
|
|
|
2015-09-04 14:50:12
|
2018-04-15 16:19:25
|
Интернет
|
посещений: 2213, посетителей: 1241, отзывов: 4, голосов: +98
|
|
|
|
|
Сообщить модератору
|
|
Ох, и ушлый народ - Наш поэт от сохи! Перевёл анекдот - Получились стихи.
Ζωίλ ζαμεβόγ
, 2015-09-04 16:06:27 |
Оценка: +16
|
|
|
|
Сообщить модератору
|
|
Нет такой задачи, которую наш человек не решил бы, тем более, если её взять на грудь...
, 2017-09-11 21:04:48 |
Оценка: +4
|
|
|
|
Сообщить модератору
|
|
Скороговорочка: Идёт с козой косой козёл, несёт косой козёл косу... :-))
, 2018-01-05 13:06:59 |
Оценка: +4
|
|
|
|