ХОХМОДРОМ- смешные стихи, прикольные поздравления, веселые песни, шуточные сценарии- портал авторского юмора
ХОХМОДРОМ - портал авторского юмора
ХОХМОДРОМ ХОХМОДРОМ
НАЙТИ НА САЙТЕ >>>
НАШИ АВТОРЫ
ОБСУЖДЕНИЕ
Удачные произведения
Удачные отзывы
Юмористические книги
Новости
Добавить произведение
Правила сайта
Присоединяйся! Присоединяйся!
Лучший подарок НА 23 ФЕВРАЛЯ!

Купить книгу!
Друзья сайта:
Zаморочки - искусство прикольной рецензии Виктор ШЕНДЕРОВИЧ
 
  Тонкости перевода - День переводчика - стихи и поздравления - Смешные истории  | Сообщить модератору

ОТЛИЧНЫЙ ПОДАРОК МУЖЧИНЕ- КНИГА САМЫХ СМЕШНЫХ ИСТОРИЙ ПРО АРМИЮ

  Ещё лучшее на ту же тему:  Стихи, приколы, поздравления на День Переводчика
  

Тонкости перевода


(сразу предупрежу - букаф много! )

Если говорят, что чужая душа – потёмки, то представьте себе, что означают понятия «чужая страна» и «чужой язык». Так получилось, что перед командировкой в Афганистан я долбил афганский язык – пушту. (Он в Афганистане является таким же государственным языком, как и дари). Нас «долб…ильщиков» было довольно много, но мы учили разные языки, кто - дари, кто - фарси, кто - пушту. И с разной степенью успешности. У меня получалось настолько хорошо, что преподаватели предлагали «выпнуть» меня в Афганистан раньше окончания срока обучения, так как дальше «в классе» учить меня нечему, а остальному - жысть научит в стране-носителе языка.
Так оно и получилось. В ДРА я овладел языком настолько, что сами афганцы шутили – если господина советника (мушавир саиба) переодеть в национальную одежду и заслать к душманам, то и они не сразу врубятся, кто перед ними. Благо что я сам от рождения, по облику и подобию, «васточный чилавек».
В первые месяцы «загранкомандировки» я, видя, что наш переводчик (или переводящий) с дари на русский испытывает трудности, активно вмешивался, просил перевести диалог на пушту и шпарил перевод, сражая афганцев своими познаниями афганского языка. Но…. Один раз нарвался на курьезный случай.
Сидим в узком кругу – командир афганского погранполка, начальник политотдела полка, старший советник, советник по тылу, советник по политической работе и я - советник начальника разведки полка.
Командир (мы «за глаза» звали его Чапаев – за взрывной характер, малый рост, щуплость и усы, как у Василия Ивановича) таджик по национальности, но прилично знающий пушту, проводил с нами «политинформацию» - рассказывал о том, какие новости передали «вражьи голоса» по радио. Рассказывал на дари, а переводил наш советник по политической работе (штатного переводчика у нас не было). Когда последний начал мямлить и спотыкаться, я попросил командира перейти на пушту, на что тот любезно согласился и продолжил. Я взялся переводить и начал, без запинки и заминки, тарахтеть:
- Как сообщает Би-Би-Си, вчера в Пакистане группой подпольных революционеров было совершено покушение на главу государства Зия-уль –Хака. В результате попытки теракта генерал не пострадал, но погибли пять…азербайджанцев.
Наши сразу же меня остановили: - Хамит, погоди? А при чём здесь азербайджанцы?! В ответ я взорвался: - Откуда я знаю? Может он своим не доверяет и личную охрану из азербайджанцев содержит! Если вам не нравится как я перевожу, то пусть дальше Серёга (советник по политической работе) мучается!
Командиру, увидев, что между нами возник спор, улыбнулся в свои чапаевские усы, быстро написал на клочке листа слово на пушту – телохранители (сату’нкай). И объяснил, что он телохранителей назвал на дари – …«азербош». Блин, а у нас в регионе азербошами азербайджанцев называют!
Всем хороша была советская школа иностранных языков, сильная во всех отношениях и смыслах. Но в Афганистане все смешано и перемешано на сто рядов. Трындят на дари, а уставы написаны на пушту, все команды – на пушту. Трындят на пушту, а при упоминании номеров воинских частей и соединений – нумерацию озвучивают на дари.
Вот такая фигня вышла.


 Автор: 
Durimar Karabasovich      Внимание! Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
 Раздел:  Смешные истории
 Опубликовано:  2015-09-05 04:46:11
 Изменено:  2015-09-07 08:06:16
 Статистика:  посещений: 599, посетителей: 434, отзывов: 4, голосов:  +85
 
 Ваше имя: 
 Ваша оценка:    
  Федуард Червивый:   +2        2015-09-05   
  yum:   +2        2015-09-05   
  Лягушка 蛙:   +2        2015-09-05  Фарси, дари (его называют "фарси кабули") и таджикский - один язык. Да и пушту тоже из иранских языков. 
  КсюХа:   +2        2015-09-05   
  Владимир Сахарцев:   +2        2015-09-05   
  kekc:   +2        2015-09-05  Интересный рассказ )) 
  юрок:   +2        2015-09-05   
  Александр Кукушкин:   +2        2015-09-05   
  Уралочка:   +2        2015-09-05  Неужели это было с Вами, али с героем, где много букаф? :-)  
  ЗЕВС:   +2        2015-09-05   
  Игорь Матросов:   +2        2015-09-05   
  Шустрая:   +2        2015-09-05  Даже не заметила, что много букаф)  
  Finist:   +2        2015-09-05   
  Такая_но_не_фся:   +2        2015-09-05  очень интересная история! ) ещё! 
  Bon Ton:   +2        2015-09-05   
  Симония:   +2        2015-09-05   
  Леандр (Волков Станисл:   +2        2015-09-05   
  Маратканов Сергей:   +2        2015-09-05   
  Geom:   +2        2015-09-05   
  Лидия Романова-Жуковец:   +2        2015-09-05   
  Likin M:   +2        2015-09-05   
  Федор Летучев:   +2        2015-09-05   
  Колюша:   +2        2015-09-05  А европейские языки тоже знаете? 
  pan Kowalski:   +2        2015-09-05   
  ЮРИЙ ИВАНОВ:   +2        2015-09-05   
  CAX:   +2        2015-09-06   
  Ник То:   +2        2015-09-06   
  В Рот Компот:   +2        2015-09-06   
  Trish ✓:   +2        2015-09-06  респект : ))  
  Штопор Открывалкин:   +2        2015-09-06   
  Ромашка:   +2        2015-09-06   
  Николай Порошин:   +2        2015-09-06   
  Bulkas Macom:   +2        2015-09-06   
  Александр Мерзляев:   +2        2015-09-06   
  Юлия К:   +2        2015-09-06   
  Дмитрий Гавиловский:   +2        2015-09-07  согласен с Триш)) 
  Андрей Ситнянский:   +2        2015-09-07   
  Стасюлевич:   +2        2015-09-07   
  Владимир Котиков:   +2        2015-09-08   
  Слеза Пегаса:   +2        2015-09-08   
  Лена Донская-Новгородс:   +2        2015-09-09   
  Толик Солнышкин:   +2        2015-09-09  Наверняка у автора найдётся ещё множество смешных историй ) 
  Рон Вихоревский:   +1        2015-09-16   
 Оценки гостей:  тут >>>
Обсуждение этого произведения:

      
 Тема  
 Re: Тонкости перевода  
Ответить  |  Сообщить модератору 
 
Ага!
Прям как гуглепереводчик!
"Кошка родила четырёх котят. Рыжего, белого и двух афроамериканцев." ;))) 


         Игорь Матросов, 2015-09-05 08:41:07        Оценка:  +14    
 Re: Тонкости перевода  
Ответить  |  Сообщить модератору 
 
Уралочка:    +2       2015-09-05 Неужели жто было с Вами, али с героем, где много букаф? :-)
* * * * *
Это реальная история из моей биографии ))) Можно сказать мемуары ))) 


         Durimar Karabasovich, 2015-09-05 08:25:17        Оценка:  +10    
 Re: Тонкости перевода  
Ответить  |  Сообщить модератору 
 
Да Вам, батенька, цены нет!) )) 


         Уралочка, 2015-09-05 13:03:33        Оценка:  +4    
 Re: Тонкости перевода  
Ответить  |  Сообщить модератору 
 
Дааааа.... Какие люди... Хамит, сколько же в тебе талантов
досталось от Всевышнего!? Ай, молодца!
Вспомнил и я реальный случай. В студенческие времена (70-е годы ХХ века)
в сентябре был т.н. трудовой семестр - "картошка". Дело было в глухой
деревне на крайнем севере Горьковской области. Нас расселяли по частным
домам. Питались тем, что хозяйка сварит. После первого рабочего дня пришли
на обед. Хозяйка- старуха вынула из печи горшок щей и горшок вареной картошки. Выставила кринку с молоком. И спрашивает: сынки, вам картоху-то маслицом полить, али насрать? Реакция была замедленная, но вскоре мы хором закричали: ПОЛИТЬ, БАБУШКА, ПОЛИТЬ! Во как! Это слово "нас*ать" ей заменяло обыденное "не надо". Долго после этого прикалывались, типа "тебе дать закурить, или нас*ать"? 


         Николай Порошин, 2015-09-06 17:44:08        Оценка:  +9    
 Re: Тонкости перевода  
Ответить  |  Сообщить модератору 
 
Колюша:    +2       2015-09-05 А европейские языки тоже знаете?
* * * *
Ну, анти-европейские языки, знаю два- командирский и матерный.
Хотя некоторые лингвисты считают, что это один язык ))) 


         Durimar Karabasovich, 2015-09-05 14:29:45        Оценка:  +8    
 Re: Тонкости перевода  
Ответить  |  Сообщить модератору 
 
Ваши тонкости - мои трудности....

http://www.hohmodrom.ru/project.php?prid=134085 


         Владимир Сахарцев, 2015-09-05 07:10:20        Оценка:  +2    
      

Использование произведений и отзывов возможно только с разрешения их авторов.
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100  Вебмастер