50-е, село на Зап. Украйне.
Заходят "хлопці з лісу" в хату крайню.
Как водится, хозяин прыгощають,
Борцы ж за "вільну" тут его питають:
- Пэтро, за Україну ти б віддав коня?"
- Хіба оце питання для меня?-
Надувши губы как большой удав,
Хозяин гордо: - За Україну? Віддам!
- Ну, а корову за Украйну віддасы?
- Віддам, віддам! За цеє ти не сси.
Й Пэтро гордецки поднимает голову,
- Віддать за Україну - це іздорово!
А "хлопці" продолжают вопрошать:
- А зміг би ты іще свыню віддать?
Пэтрові цей вопрос как по мозгам:
- То нє, свыню ніколы не віддам!
Тут "хлопці" розчарованно пытають:
- Чого ж ты так свыню оберігаэш?
Коня й корову лэгко віддаїш,
А за свыню як істукан стоїш?
И искренне Пэтро їм объясняет:
- Коня й коровы у мэнэ немає,
А от свыня, скажу вам ваша честь,
Свыня у мэнэ, слава Богу, єсть.
P.S. Произведение написано на суржике, самом массовом языке жителей Украины. Вообще-то суржик (в прямом значении)- сорняк, произрастающий в междуклиньи пшеницы и ржи. По версии автора как литератора-словесника, суржик - сократительно-ласкательное от слова СУРЖ - Смесь Русского, Украинского, Жидовского. Ну, ещё немало заимствований из польского языка. А весь гимн Украины "Щэ нэ вмэрла..." буквально слизан с польского гимна "Ишшо полска не сгинела". По-любому, всё путём: недогосударству - недоязык.