Гулял по берегу замёрзшего пруда
И встретил мужика - бежал нырнуть туда,
Чтоб в тот же миг надёжно утопиться,
Ну, с жизнью хлопец не сумел ужиться.
А я его подвергнул укоризне:
- Ну как же ты бегишь лишаться жизни,
Не осознав серьёзности момента,
Не прихватил с собою инструмента?
И он бы бился головой об лёд три дня...
Как хорошо, что у меня была пешня!
По доброте я, не жалея сил,
Ему по росту полынью пробил
И, чтобы он не мучился, "на раз"
Нанёс ногою крепкой coup de grace*.
Недолгим был его подлёт -
Он сразу с головой ушел под лёд.
А по весне, когда оттает пруд,
До берега прибьёт опухший труп.
Не молвят ничего его уста.
... А вот меня погубит доброта! ,
-------------------------------------------------
* - «удар милосердия» - чтоб не мучился (французск.)
Спасибо, ребята! Алик, оч. рад, хотя замысел был другой: переводится как "удар милосердия", т.е. смертельный. Отсюда цепочка: пешнёй (=ледоруб по аллюзии с Троцким) быстро по башке - и не мучицца пацанчик. :)