Я вам свой привет личный
Строками этими выгравировал –
Составил дайджест отличный:
Ни слова о пЪлку Игореве…
………
А власть то у нас - половецкая,
И нефть у нас - половецкая,
И рынки у нас - половецкие,
Соседи у нас - половецкие….
Чего вам еще добавить?
Халява у нас турецкая –
В Анталии задницы жарить…
Конечно, Хохмодром не место для таких обсуждений, но вопрос задан. Отвечаю. Конечно же я сторонник "мысии", а не "мысли" в тексте оригинала. Ведь еще в 1938 году эту "несуразность" земетил Иван Новиков, и в своем переводе даёт: "Если вещий Боян, кому хотел песнь творить, То носилася мысль его - Летущею ВЕКШЕЙ по дереву, Серым волком по-земли, Сизым орлом под облаки;..." (Ссылки на Иннет нет - книжечка передо мной)
Но, тем не менее, в 1985 году в книге под ред. академика Б.А.Рыбакова приводится ж таки оригинальный текст (конечно в современной транскрипции, у меня в раскладе клавы нет буквы "ять", я ее заменяю "Е"):
"Боянъ бо вЕщий, аще кому хотяше пЕснь творити, то расттЕкашется МЫСЛИЮ по древу, сЕрым вълком по земли, шизым орломъ подъ облакы..."
Ну, заворожила всех эта мысль, растекшаяся по древу!!!
А в моем варианте :))) я оставил "мысль" (мол думай лбом об ствол) - вполне Хохмодромский прием.
Отдельное спасибо, что Вы Шызика орлом назвали :))) Приятно:)))