Шел раз я полями душистыми,
Душа пребывала в тоске...
Глядь, тёлка, с глазами лучистыми,
Кокетливо лыбится мне.
Так встретились два одиночества
В дубравах на вольном лугу.
Внезапно я понял - мне хочется
Душой ей излиться вовсю...
Внимала...вздыхала сочувственно,
Слеза застилала глаза...
И так не спеша, безыскусственно
Опорожнялась душа...
Печаль-тоска вроде бы схлынула...
Прижался к ее я груди
(Ну, то есть к коровьему вымени) -
Призывно манили соски!
________________________________________
Так пинипли женщина!!!! Не, так не пойдеть, даже корова до етого не дофантазируется. Прошу, пробачте, пани. Кстати, ник Ваш импортный как переводится на старославянский, пардон? За альтагура не волнуйтесь, он сам мне стишок напишет, и получше.
Опять "пинипли" ?!.... Как же неблагозвучно это звучит из Ваших уст...
"Pineapple" переводится с англ.яз., как "лимонка" или "ананас". Состоит из двух слов: pine (сосна) и apple (яблоко) - т.е., если дословно, то получается "сосновое яблоко". :)))) --------------------------------- Искренне рада за Вас и altagura... Совет вам да любовь!... Ждем от него шедевра в Вашу честь!