|
ВСТРЕЧА С ГАЛЬКОЙ
ШекспириЯНИнская пародиЯНИана
НА ГАЛЬКОВОМ БЕРЕГУ,
или ВСТРЕЧА С ГАЛЬКОЙ
Когда, шипя, волна на гальку ляжет…
Вильям ШЕКСПИР
(Сонет №60. Перевод Анатолия ЯНИ)
Ты золотом сверкаешь предо мной,
Шурша жемчужным кружевом подола.
Толкает страсть меня к тебе волной,
Где чайка застонала, как виола.
При встрече с Галькой возбуждён Прибой –
И вот он сходу на неё ложится
И шепчет ей: «Хочу я быть с тобой!
По пену я влюблён в тебя, царица!»
И я пишу про галечку сонет,
Как Галич. А царица золотится
И шепчет мне: «Ты – истинный поэт!
Немыслимо тобой не восхититься!»
Для вдохновенья этого немало –
И я волны откинул одеяло.
Поделитесь, порадуйте друзей:
|
Анатолий ЯНИ
|
|
Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
|
|
|
2007-03-24 21:27:36
|
2007-03-24 21:39:23
|
посещений: 1161, посетителей: 753, отзывов: 0, голосов: 0
|
|
|
|
|