ХОХМОДРОМ- смешные стихи, прикольные поздравления, веселые песни, шуточные сценарии- портал авторского юмора
ХОХМОДРОМ - портал авторского юмора
 Авторское произведение Анекдоты в стихах  | Сообщить модератору

ПРИКОЛЬНЫЕ СТИШКИ ПРО ИЗРАИЛЬ

Волк и Журавль. Из Лафонтена


Волк и Журавль   Le Loup et la Cigogne
(Из Жана де Лафонтена, 1621 – 1695)

Известно всем, что жаден волк до злости.
Однажды Волк набросился на кости.
И дьявольски он так спешил при этом,
Что подавился завтраком-скелетом:
Застряла в горле кость – не протолкнуть.
Ни крикнуть бедному и ни вздохнуть.
Не выперхнуть никак скелета часть.
Всё потускнело. Жизнь должна пропасть.
Как в муках корчится страдалец наш угрюмый!
Тут, к счастью, проходил Журавль длинноклювый.
Волк жестами прийти на помощь увещает
И за спасение награду обещает.
Журавль засунул в глотку клюв продолговатый
И, как щипцами, вытащил осколок красноватый.
И спрашивает: «Где ж твоя награда –
Вознагражденье за мои труды?»
– Какой наглец! Ты ждёшь, что будет плата?
Нахал! С ума сошёл, как видно, ты!
Захлопни клюв поганый свой сейчас же!
Да как посмел ты заикнуться даже,
Что, дескать, Волка спас ты от беды?
Какую чушь несёшь ты, недалёкий!
Смеёшься, что ль, красавец чахлоногий?
Куш отхватить желаешь гонорарный?
В своём уме ли ты, неблагодарный?
И вымогать награду не позорно?
Благодарил бы ты меня покорно,
Что шею я тебе не перегрыз,
Когда она в мою гортань залезла!
Царя зверей ты, может, жаждешь кресла?
Коль хочешь, то такой получишь «приз»!
Как надоел мне птичий твой каприз!
Ты хочешь, чтоб тебя отправил в рай?
Глупец! Шутить со мной остерегайся!
Советую: немедля удирай
И впредь мне на пути не попадайся!
Поделитесь, порадуйте друзей:


  Автор: 
      Внимание! Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
  Раздел:   Анекдоты в стихах
 Опубликовано: 
 Изменено:   2007-09-28 20:23:03
  Статистика:  посещений: 5499, посетителей: 3410, отзывов: 30, голосов: +2
 
  Ваше имя:  
  Ваша оценка:     
 Оценки авторов >>>
  Оценки гостей >>>
Обсуждение этого произведения:

 Тема
 
 Re: Волк и Журавль. Из Лафонт ...   
 Сообщить модератору  
 
И вновь мой голос одинокий в противовес вам прозвучит..(Извините, я о своём)...
Итак.. С неизъяснимой словами радостью прочиталось это великолепное произведение, не побоюсь этого слова,искусства басни...Приятно ведь узнать, как это будет по-французски, годы жизни Лафонтена..Сразу понимаешь, что автор готовился, много читал..Правда, можно посоветовать давать транскрипцию, а то не все доросли до уровня автора в знании языков и могут исказить при произношении оригинальное название про волка и аиста..(или журавля?), что существенно снизит эффект от собственно стиха..
О стихе много говорить не будем. Он сам за себя говорит, я бы сказал , вопиёт..Ведь смотрите, как автор оригинален- он существенно усилил по сравнению с первоисточником ругательный.монолог волка, внеся в него столько огня и экспрессии, что Лафонтен должен завидовать выражениям
"подонок жидконогий", "клюв поганый"..Видно, что в момент написания автор был обуян сильными чувствами, видимо, связанными с литературным трудом, о чём свидетельствует оговорка."Куш отхватить желаешь ГОНОРАРНЫЙ"..
В-общем, сильная вещь, посильнее, чем "Фауст" Гёте...А то, что нет морали, так это вновь оригинальность автора- нет её в жизни, морали-то, автор пожил, автор знает и о том нам намекает...Ждём,естественно, новых творений..
 


, 2007-09-28 00:06:49 
      Оценка: +14    
 Re: Волк и Журавль. Из Лафонт ...   
 Сообщить модератору  
  [Рецензия удалена вместе с её автором] 

Удаленный, 2007-09-28 00:15:12 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Спасибо. Блеск! Я думаю, ЯНИ будет всем показывать Ваш отзыв. 

, 2007-09-28 00:30:49 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Конечно же, очень отрадно, что появилось хоть что-то, пусть даже пародийное, но чем-то всё-таки немножечко похожее на отзыв, который красноречиво доказывает (в противовес всем клеветническим обвинениям в воровстве!), что даже всем известная басня, её интерпретация, короче, весь литературный багаж, каким бы он ни был, нравится он кому-то или нет, весьма самостоятелен. И это главное!.. Талантливых и очень талантливых поэтов на Хохмодроме множество. ТАК пусть же хоть кто-нибудь покажет (что стоит?!) свой вариант! Слабо?! 

, 2007-09-28 00:49:23 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  [Рецензия удалена вместе с её автором] 

Удаленный, 2007-09-28 10:37:22 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  [Рецензия удалена вместе с её автором] 

Удаленный, 2007-09-27 22:46:29 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  И Сумароков тоже. 

, 2007-09-27 23:04:37 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  [Рецензия удалена вместе с её автором] 

Удаленный, 2007-09-27 23:08:49 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Не поваляешь, не пое... 

, 2007-09-28 19:31:06 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  А Ляпис-Трубецкой не дремлет! 

, 2007-09-27 23:28:37 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Так привелите же, пожалуйста, перевод Сумарокова или поэта-академика Василия Тредиаковского "Волк и Журавль"! Очень люблю конкретный разговор о стихах. Заранее благодарю. 

, 2007-09-27 23:39:53 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Перевод Сумарокова Вам уже привел Бо Ло Тин. Протрите пенсне. 

, 2007-09-27 23:46:23 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Дорогая Мономаша! Большое спасибо за подсказку: по Вашей бесценной оекрмендации протёр пенсне. Но попросил ещё бы, чтобы кто-нибудь привёл и перевод Тредиаковского этой же басни или графа Хвостова, или Измайлова.
Все они переводили именно эту басню. А потом ещё и Лев Толстой! А Вы, Мономаша, брезгуете, что ли, творчеством? Блеснули бы талантом! Я не шучу, я сурьёзно. Написали бы какую-нибудь вариацию! И как приятно было бы увидеть, что Вы - никакая не не копиистка. Или никак ни строчки не получается?
 


, 2007-09-28 00:36:25 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
 
Толян, ты прав. Вообще, попроси Дейтерия сделать рубрику "Перевод басни
Волк и Журавль".
 


, 2007-09-28 00:48:57 
      Оценка: +2    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
 
Маш, ты что, в самом деле? Не хочешь посоревноваться с Львом Толстым (помнишь, он тоже перевел Лафонтена "Волк и журавль" и назвал перевод "Война и мир")? Конечно, до уровня Яни тебе не дотянуть. Я, скажем была просто восхищена строчками:

"Что шею я тебе не перегрыз,
Когда она в мою гортань залезла!"

Какое образное мышление! Шея, залезающая в гортань! Обзавидовался бы сам Хичкок. Особенно если учесть, что шея до этого была клювом.

Но попытаться-то можно! Я вот уже немножко сочинила:

На Журавля наш Волк тут глянул гордо:
"Смеешься, журавлиная ты морда?!
С такими клювами я журавлей видал!..
Подонок ты, скотина и вандал!
А также сволочь, плагиатор, гад.
Пошел отсюда, птичий ренегат!"
Журавль ушел. Мораль недетской сказки:
Он понял, скрылся кто под волчьей маской.
 


, 2007-09-28 00:59:34 
      Оценка: +6    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
 
С удовольствием посоревнуюсь, но только после того, как приду в себя после прочтения следующих строк: "Ни крикнуть бедному и ни вздохнуть". Вы слыхали, как поют дрозды? А как кричат волки? А уж после магического превращения (по воле Толстого-Лафонтена) "жидконогого подонка" в "жидконогого бесстыдника", без тридцати капель валерианы мне не обойтись.
Кроме того, мне понадобится кое-какое время, чтобы привести в порядок завещание. После чего я смогу со спокойной душой сойтись с Тредиаковым-Сумароковым у барьера и стреляться переводами. Согласна ли ты быть моим секундантом?!
P.S.В случае моей смерти прошу винить Эзопа.
 


, 2007-09-28 01:20:16 
      Оценка: +4    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  "Жидконогий подонок" был переделан в "жидконогого бесстыдника" по требованию Жириновского. Тот обвинил Яни в плагиате. "Жидконогого," - сказал, - "можешь оставить. А "подонка" замени, подонок!"
Секундантом буду. Мы с тобой им всем покажем, и жидконогим, и жидкохвостым всяким. Графам.
 


, 2007-09-28 01:53:12 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Валяюсь пацтулом. ))))) Давно так не смеялся.

Девочки, респехт вам. Но, не лезьте "шеями в гортань". Яни, это же матерый волчара от паэзии. ))))
 


, 2007-09-28 09:09:57 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  "С удовольствием посоревнуюсь, но только после того, как приду в себя после прочтения следующих строк: "Ни крикнуть бедному и ни вздохнуть". Вы слыхали, как поют дрозды? А как кричат волки?" (Автор: Мономаша
Дата:   09-28-07 02:20 Произведение: Волк и Журавль. Из Лафонтена)

Мономаша! А Вы действительно не знаете, что Волки могут именно КРИЧАТЬ?
Ну, а хотя бы басню Крылова "Волк и Ягнёнок" когда-нибудь читали?

Но, делу дать хотя законный вид и толк,
КРИЧИТ: "Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом..."

Как видите, и КРИЧИТ, и лексикон у Волка не очень вежливый. Так что, может быть, вся эта касавасия, то есть "критика" не в меньшей степени может относиться и к дедушке Крылову?! Лихо!
 


, 2007-09-28 20:10:17 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  [Рецензия удалена вместе с её автором] 

Удаленный, 2007-09-27 23:47:23 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Автор: ТАК
Дата:   09-28-07 00:47
Произведение: Волк и Журавль. Из Лафонтена

Не нарывайся.

Это Вы отдали приказ какому-то своему нарыву? И как он на эту Вашу команду
среагировал? Перестал нарывать?! Но лучше сказали бы несколько слов о басне Лафонтена или о том, способен ли Волк в баснях Лафонтена кричать.
Маша, например утверждает, что это невозможно типа как песенка дрозда
"В лесу родилась Танечка, в лесу она росла".
 


, 2007-09-28 20:21:57 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Только что хотела написать то же самое. Синхронные мысли наводят на мысли... 

, 2007-09-27 23:18:07 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
 
Не вечные мысли гусиным пером,
А вечным пером гусиные мысли.
(Из Жана де Лафонтена, 1621 – 1695)
Перевод графа Хвостова-Измайлова-Свиблова-Воблова
 


, 2007-09-28 00:45:07 
      Оценка: +6    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
 
А слабО переписать "Илиаду"? Или, на худой конец, "Евгения Онегина"? 


, 2007-09-27 23:19:35 
      Оценка: +2    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
 
Кешастик, а Вы не боитесь, что именно это и произойдёт? 


, 2007-09-27 23:24:59 
      Оценка: +6    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  От такой напасти
Пусть трепещет классик.
 


, 2007-09-27 23:26:59 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  [Рецензия удалена вместе с её автором] 

Удаленный, 2007-09-27 23:25:06 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Не ТАК страшОн конец худой,
Как неполадки с головой.

Ухожу, ухожу. ухожу....
 


, 2007-09-27 23:28:08 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Превед, Шлемазл! 

, 2007-09-29 23:28:55 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  [Рецензия удалена вместе с её автором] 

Удаленный, 2007-09-29 23:46:49 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Чума на оба наши дома (с)...
Спасите! SOS! И где АхРома?
Он, полагаю, будет рад
Забрать Шлемазла в свой отряд.
 


, 2007-09-30 00:00:23 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
 
Для справки.

ВОЛК И ЖУРАВЛЬ
Сюжет заимствован из басни Эзопа «Волк и Журавль». У Лафонтена— «Le Loup et la Cigogne» («Волк и Аист»).

А.П.Сумароков
Волк ел — не знаю, что, — и костью подавился,
Метался от тоски, и чуть он не вздурился.
Увидел журавля и слезно стал просить,
Чтоб он потщился в том ему помощник быть,
И всю он на него надежду полагает.
Журавль свой долгий нос в гортань ему пускает

И вынимает кость. Потом он просит мзды,
Что он от таковой спас злой его беды.
«Довольствуйся ты тем, — зверь хищный отвечает, —
Что Волк тебя в таком здоровье оставляет,
Какое до сея услуги ты имел,
И радуйся тому, что нос остался цел».
Тот права честности немало собрегает,
Кто людям никогда худым не помогает.


Όρτόσόξός Ζωίλ (Ортодоксальный Зоил)
 


, 2007-09-27 23:03:51 
      Оценка: +2    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Для спавки.
Сюжет заимствован не только у Эзопа, но ещё и у Федра. Ну и что?
Кстати, тут может быть и Аист, и Журавль. Если Вам больше нравится Аист, то сделайте попытку своего "аистиного" переложения. А что если бы каждый дал бы свой вариант! Было бы здорово! Сразу проявились бы на Хохмодроме способности и талант каждого! Удивительно, что вроде бы рецок много, но никто ничего не говорит по существу.
НЕ СТРАШЕН ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД:
НИЧТО НЕ ВОЛЬНОСТЬ, ЕСЛИ ЛЮБИШЬ!
Ну, а кто-нибудь осмелится дать характеристику перевода поэта Александра Петровича Сумарокова, чья литературная слава достигла зенита в начале царствавания императрицы Екатерины II? Хотя бы сказали, чем же конкретно нравится этот перевод Сумарокова. Интересным, по-моему, быть разговор мог бы!
 


, 2007-09-28 00:12:47 
      Оценка:  0    
 ТЕСТ НА СООБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ  
 Сообщить модератору  
 
Недавно был в Монреале и видел такую сценку:
На центральной площади лежит в ж$$у пьяный китаец, а над ним стоит его сынишка.Сын пытается поднять отца и говорит:"Пап, мне надо делать уроки,
пойдем домой, помоги мне перевести на французский басню Лафонтена Волк и Журавль   в переводе ЯНИ."
Другой бы отец сказал:" Щас, брошу все и пойду", а этот поднялся,
умылся водой из лужи и пошел.
В этом рождественском рассказе есть одна выдумка. Какая ?
 


, 2007-09-28 01:19:57 
      Оценка: +2    
 Re: ТЕСТ НА СООБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ  
 Сообщить модератору  
  ПОДСКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ОДНУ ДЕТАЛЬ: ПОЧЕМУ БЫЛА ТАКАЯ ОСТРАЯ НЕОБХОДИМОСТЬ ТО ЛИ ПЕРЕВОДИИТЬ ЛАФОНТЕНА ЧЕРЕЗ ЛУЖУ, ТО ЛИ ПЕРЕВОДИТЬ ЕГО БАСНЮ С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА ФРАНЦУЗСКИЙ? ОКАЗЫВАЕТСЯ, ЛАФОНТЕН - КИТАЕЦ, А НЕ ФРАНЦУЗ?
   КОГДА-ТО Я ПЕРЕВОДИЛ СТИХИ ОДНОГО ПОЭТА ПО ЕГО ПРОСЬБЕ С ЕВРЕЙСКОГО НА РУССКИЙ. В ОРИГИНАЛЕ БЫЛО ВОСЕМЬ СТРОК, А Я СДЕЛАЛ ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ. ОН ДОЛГО НЕ ЗНАЛ, ЧТО СКАЗАТЬ, ДОЛГО УГОЩАЛ МЕНЯ ВСЯКИМИ ЯСТВАМИ, А САМ ЧИТАЛ И ЧИТАЛ МОЙ ПЕРЕВОД. "Я ХОТЕЛ БЫ ВАМ СКАЗАТЬ..." - НАЧИНАЛ ОН ФРАЗУ И НЕ МОГ ЕЁ ЗАВЕРШИТЬ. ЧТО-ТО ЕГО ВСЁ ВРЕМЯ СКОВЫВАЛО.
- ТАК ГОВОРИТЕ ЖЕ, НАКОНЕЦ, В ЧЁМ ДЕЛО? ПЕРЕВОД МОЙ НИКУДА НЕ ГОДИТСЯ?
- ОЙ, ЧТО ВЫ? И КАК ВЫ МОГЛИ ТАКОЕ ТОЛЬКО ПОДУМАТЬ? Я ПГОСТО ХОТЕЛ БЫ ОЧЕНЬ ПОПГОСИТЬ ВАС, ЧТОБ ВЫ ГАЗГЕШИЛИ...
МОЖНО Я ПЕГЕВЕДУ ЭТО ВАШЕ СТИХОТВОГЕНИЕ ОБГАТНО НА ЕВГЕЙСКИЙ КАК СВОЁ?
 


, 2007-09-28 03:02:51 
      Оценка:  0    
 Re: ТЕСТ НА СООБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ  
 Сообщить модератору  
  Просто в Канаде французский язык является государственным и обязательным для всех школьников, даже китайцев.Но твоя, Толя,
врожденная сообразительность не подвела тебя.Конечно, ты сразу догадался, в чем была моя неправда.Этот пьный мужик был на самом деле корейцем.
 


, 2007-09-28 05:26:39 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
 
Переводчику Марциала
О ты, кого поэзия изгнала,
Кто в нашей прозе места не нашел, -
Ты слышишь крик поэта Марциала:
"Разбой! Грабеж! Меня он перевел!.."

С.Маршак
 


, 2007-09-27 23:10:40 
      Оценка: +2    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Крылов "Волк и Журавль"


Что волки жадны, всякий знает;
Волк, евши, никогда
Костей не разбирает,
За то на одного из них пришла беда:
Он костью чуть не подавился.
Не может Волк ни охнуть, ни вздохнуть;
Пришло хоть ноги протянуть!
По счастью, близко тут Журавль случился.
Вот кой-как знаками стал Волк его манить
И просит горю пособить.
Журавль свой нос по шею
Засунул к Волку в пасть и с трудностью большею
Кость вытащил и стал за труд просить.
«Ты шутишь! — зверь вскричал коварный, —
Тебе за труд? Ах ты, неблагодарный!
А это ничего, что свой ты долгий нос
И с глупой головой из горла цел унес!
Поди ж, приятель, убирайся,
Да берегись: вперёд ты мне не попадайся».
 


, 2007-09-28 00:14:17 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Ну, поместили текст миллион первый раз, который уже миллион раз печатался и сто миллионов раз изучался в школе. Ну и что? В чём же здесь проявилось Ваше личное творчество? Хоть бы два слова сказали, для чего это сделали, как Вам нравятся рифмы: "знает = разбирает", "подавился = случился",
"манить=пособить=просить", "убирайся = попадайся","вздохнуть = протянуть".
Понравился ли "долгий нос" вместо длинного клюва? Короче, хотелось бы , чтобы хоть что-нибудь своё предложили. Или же без шпаргалки - ни слова?!
Стихи-то можно легко переписать, что Вы и сделали, а вот высказать своё собственное мнение - это уже огромная проблема?!
 


, 2007-09-28 02:39:04 
      Оценка:  0    
 ДВОЙКА ЗА СПИСЫВАНИЕ?  
 Сообщить модератору  
  БРАВО! ИВАН АНДРЕЕВИЧ КРЫЛОВ ПОЛУЧИЛ ОЦЕНКУ "ПЛЮС ДВА"?
ИЛИ ЖЕ ЭТО Автор: natashap ПОЛУЧИЛА "ДВОЙКУ" ЗА СПИСЫВАНИЕ?
 


, 2007-09-28 02:43:13 
      Оценка:  0    
 Re: ДВОЙКА ЗА СПИСЫВАНИЕ?  
 Сообщить модератору  
  [Рецензия удалена вместе с её автором] 

Удаленный, 2007-09-28 10:47:54 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  ВНИМАНИЕ! ПРЕДЛАГАЮ ПОЗНАКОМИТЬСЯ С ДРУГИМ ВАРИАНТОМ ЕЩЁ БОЛЕЕ БЛИЗКИМ К ОРИГИНАЛУ ПЕРЕВОДА, НАД КОТОРЫМ ЦЕЛЫЕ СУТКИ ТРУДИЛСЯ, И ВЫСКАЗАТЬ СВОИ МНЕНИЯ И СОМНЕНИЯ.
БУДУ СЕРДЕЧНО БЛАГОДАРЕН ЗА ВСЕ КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕЧАНИЯ., КОТОРЫЕ БУДУТ ВЫСКАЗАНЫ. ПРИГЛАШАЮ ВСЕХ ПРОЧИТАТЬ И ДАТЬ ОЦЕНКУ ЭТОЙ БАСНЕ.

       ВОЛК И ЖУРАВЛЬ
    (ИЗ Жана де Лафонтена)

Волк костью как-то подавился.
Не мудрено: всегда есть торопился;
Кость встала в горле у него.
Прожора захрипел, стеснилось в нём дыханье,
Ну, словом смерть пришла его,
И он хотел в грехах принесть уж покаянье.
По счастию, Журавль тут мимо проходил.
Страдалец перед ним пасть жалобно разинул;
Журавль в неё свой нос предлинный опустил
И кость удачно вынул.
Волк вспрыгнул с радости, избаваясь от беды.
"А что ж мне за труды?" -
Спросил носатый врач. "Ах, ты неблагодарный! -
Волк с сердцем отвечал. - Да как просить ты смел?
Смотри, какой нахальный!
Благодари за то, что нос остался цел".

28 сентября 2007 г.
 


, 2007-09-28 02:19:45 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Блеск!!!!!!!!!!!!
Это нужно помещать отдельным произведением минимум еженедельно,
ибо разбазаривание шедевров еще хуже разбазаривания семенных фондов и генофондов.Российская поэзия Вам это не простит.
Единственно, что я бы хотел робко предложить Вам -попробывать переложить эту басню на либретто для балета.Я бы помог Вам ее предложить какому-нибуодь театру или ансамблю песни и пляски.
Творческих Вам удач.Хотел написать про нешаблонную рифму него-его,
но в зобу дыханье спернуто.
 


, 2007-09-28 05:43:46 
      Оценка:  0    
 Re: Волк ...   
 Сообщить модератору  
  Однажды Лафонтен поймал Яни
И с ходу оторвал ему яни.
Хотел еще скелет у оного изьять
Но скользкий угорьАнатоль сумел удрать.

Мораль сей баснии такова -
Коль не способен ты
Со смыслом примирить слова,
Держи подальше от недобрых рук,
Скелет с яни, мой неумелый друг.


Попробуйте жить по совести -
сначала будет больно, потом понравится.
 


, 2007-09-27 23:55:03 
      Оценка:  0    
      

Использование произведений и отзывов возможно только с разрешения их авторов.
Вебмастер