Ветер надел штаны,
Свои штаны водяные.
Генрих ГЕЙНЕ
(Перевод Вильгельма ЛЕВИКА.
Лирика. Из серии «Сокровища лирической поэзии»
Госиздат худлита. М., 1963, стр. 83)
У ветра был славный портной,
Кроил он волны шальные.
И сшил из волны морской
Ветру штаны водяные.
Не стало у ветра жены:
Она взлетела, как чайка.
Ветер надел штаны.
А где же у ветра майка?
У ветра не стало жены –
И, уронив слезинку,
Ветер надел штаны
И застегнул ширинку.
...надует ведь... ТАК, 2007-10-03 11:22:19 Автор: ТАК Дата: 10-03-07 14:15 Произведение: Новые штаны ...да сюда ж ведь все надует )))
"Что ТАК сердце, что ТАК сердце растревожено, Словно ветром тронуло струну? Про штаны немало песен сложено, Я же спел тебе, я спел ещё одну". (Кажется, поэт Гейне или Левик)
С первой же строки, даже ещё раньше, автор начинает шутить, настраивая читателя на весёлый лад. " ПОЭТИЧЕСКАЯ пародия" - шутит автор, чтоб не подумали, что в прозе, мол, или в картинках...Сразу проникаешься этим игривым настроением, а дальше только лучше. Пропустим зачинную первую строфу, она только подводит к собственно шуткам. Но вот вторая - шедевр, апофеоз(если не знаете, что это такое -см. энциклопедию, как автор)! Автор вольно, не стесняясь узкими рамками некоего Г. Гейне, расширяет горизонты - две первых строки своей связью с предыдущими просто ошеломляют! А две следующих просто сносят к чертям все стандартные обывательские представления о причинно-следственных связях..... Третья же строфа вбивает буквально читателя в парксизм смеха своей последовательностью действий ветра - жены нет, кончаю плакать, надеваю штаны( при жене-то некогда было),застёгиваю ,наконец, ширинку... Сейчас кое-кто начнёт буквоедствовать -мол, откуда жена, куда взлетела, причём майка и почему не рубашка, если штаны, а не трусы... А вот такова авторская воля!!! Про ширинку же всё понятно? В-общем, пусть я останусь непонятым, но мне нравится! Потому что смешно.