ХОХМОДРОМ- смешные стихи, прикольные поздравления, веселые песни, шуточные сценарии- портал авторского юмора
ХОХМОДРОМ - портал авторского юмора
ХОХМОДРОМ ХОХМОДРОМ
НАЙДЁТСЯ ВСЁ >>>
НАШИ АВТОРЫ
ОБСУЖДЕНИЕ
Удачные произведения
Удачные отзывы
Добавить произведение
Правила сайта
РИФМОСКОП
Присоединяйся! Присоединяйся!
Лучший подарок!

Купить книгу!
Друзья сайта:
Zаморочки - искусство прикольной рецензии Андрей Ситнянский - сатирические стихи
 
  Наш Джек (перевод) - Смешные стихи  | Сообщить модератору

"ХУЛИГАНСКИЕ СТИХИ" - САМАЯ СМЕШНАЯ КНИГА 2017 ГОДА

Наш Джек (перевод)


Томас Мур

Из всех людей один лишь он,
Наш Джек, всегда, повсюду есть.
Обед, парад, аукцион -
Мест встречи с ним не перечесть.
Вест Энд - он дышит в ухо вам,
Ист Энд - а он уж здесь тотчас,
Он вас окликнет тут и там
На дню по сотне тысяч раз.
Печален друг его, как тень:
"Попался этот человек
Всего три раза мне за день -
Боюсь, не умер ли наш Джек"?

***

Of All the Men (Thomas Moore)

Of all the men one meets about,
There's none like Jack - he's everythere:
At church - park - auction - dinner - rout -
Go when and where you will, he's there.
Try the West End, he's at your back -
Meets you, like Eurus, in the East -
You're call'ed upon for "How do, Jack"?
One hundred times a day, at least.
A friend of his one evening said,
At home he took his pensive way,
"Upon my soul, I fear Jack's dead -
I've seen him but three times to-day"!





 Автор: 
     Внимание! Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
 Раздел:  Смешные стихи
 Поделиться: 
 Опубликовано: 
 Изменено:  2013-02-22 16:54:54
 Статистика:  посещений: 418, посетителей: 241, отзывов: 28, голосов:  +64
 
 Ваше имя: 
 Ваша оценка:    
 Оценки авторов >>>
  Оценки гостей >>>
Обсуждение этого произведения:

      
 Тема  
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Прощанье было - высший класс!!!
Сам Джек без суеты
Себе кидал 17 раз
На катафалк цветы...

С улыбкой,Юрий
 


, 2008-01-26 00:01:48 
      Оценка:  +16    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Он сам и нёс, и опускал,
Он был и дирижёр,
И даже речь себе сказал -
Такой крутой мажор!
 


, 2008-01-26 00:16:50 
      Оценка:  +6    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Когда рояля звук умолк,
Джек со слезой в носу
Отдал себе последний долг
(пол-шиллинга и су)!

С улыбкой,Юрий
 


, 2008-01-26 00:40:50 
      Оценка:  +6    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Не наш тот Джек, ошибся ты,
Yu, добрый человек:
Без СУЕТЫ кидать цветы,
Наш не способен Джек.
 


, 2008-01-26 00:30:07 
      Оценка:  +4    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Ну, я же не совсем ослеп!
Пусть Джек и баламут,
Но время: церковь-митинг-склеп
Не меньше двух минут!!!

p.s.

Кидал цветочки Джек, и вот
Расклад без дурачков:
Он выбил зуб себе, Джек-Пот
И семь чужих зрачков...

С улыбкой,Юрий
 


, 2008-01-26 01:13:56 
      Оценка:  +2    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  С праздничном, Татьяна!

Все, что хочешь, выбирай.
А гусара не кусай! )))

 


, 2008-01-25 22:15:58 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Спасибо:)))
В Питер приедешь - и чаю налью, и не только. А за "перлы" выпишу - уж не гневайся...
 


, 2008-01-25 22:23:37 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Как ярко пылает пожарная каска,
Я, кажется, понял, о ком эта сказка.
 


, 2008-01-25 22:36:06 
      Оценка:  +8    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Опять синхронно мыслим

 


, 2008-01-25 22:39:20 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Вопросец несется с моей головы:
"Не телепаты, случаем, ли вы?"

Оля + Рома = Аксиома.

 


, 2008-01-25 22:42:54 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
С ТВОЕЙ ГОЛОВЫ облетели все кудри.
Ты мОзги ни мне, ни АхРоме не пудри!

 


, 2008-01-25 22:48:30 
      Оценка:  +2    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Да я кучерявый как Ржавый наш Юра...
На первом же плане в бойца физкультура!
А пудрить мозги мне неловко талантам.
Играю на нервах в среде музыкантов...

 


, 2008-01-26 00:47:39 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Хоть о земле он речь ведет,
Поёт, что кончен век.
Нас всех, с лихвой, переживет,
Древнейший старец Джек.
 


, 2008-01-25 22:59:52 
      Оценка:  +2    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Души добрейшей обормот,
Слегка побрит и пьян,
Он всем однажды принесёт
Пластмассовый розан.
 


, 2008-01-25 23:05:33 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Души добрейшей обормот,
Слегка побрит и пьян, (с)
Когда наш с Вами час пробьет -
Порвет Бо....Джек баян.
 


, 2008-01-25 23:35:32 
      Оценка:  +6    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Такой возможен поворот,
Но, думаю, права,
Что если часик мой пробьёт,
Баяна будет два...
 


, 2008-01-25 23:41:14 
      Оценка:  +2    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Хоть молод, знаю наперед,
(Предчувствие внутри).
Что только часик мой пробьет,
Баяна будет три...
 


, 2008-01-26 00:07:22 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Какая прыть, какой напор,
Но это уж едва ль,
И для меня, давай на спор,
Наш Джек порвёт рояль!
 


, 2008-01-26 00:11:29 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Ревнуя, закусил губу:
смешней моя судьба!
Наш Джек тот час порвет трубу,
Лишь мне придет труба.
 


, 2008-01-26 00:21:29 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Громада-человек!
Да что труба, баян...
Похоже, может Джек
В сердцах порвать орган!
 


, 2008-01-26 00:24:15 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Удивительно точный перевод ! Chapeau !! 

, 2008-01-25 22:01:48 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Единственный, сделанный на коленке за ... минут:)))
Симоня, что такое "Chapeau"?
 


, 2008-01-25 22:09:46 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Это по-французски " шляпа" .Употребляется в смысле " снимаю перед Вами шляпу" ,( кланяясь ) ... 

, 2008-01-25 22:11:56 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Ой... Симоня, здесь ни в коем случае нельзя ничего снимать, дресс-код - тулуп от ушей и до пяток:) 


, 2008-01-25 22:25:32 
      Оценка:  +2    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Как, и стрип-покера не бывает ?! А чего ж я тут околачиваюсь ? :) 

, 2008-01-25 22:28:24 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Раздачи ждём... 

, 2008-01-25 22:35:36 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Слонов?

 


, 2008-01-25 22:41:17 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Про Вещего Бояна?

 


, 2008-01-25 22:37:33 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Я еще тогда не жил... Хотя похож чертовски...

 


, 2008-01-25 22:44:21 
      Оценка:  +2    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
Вова, ты вечен.

 


, 2008-01-25 22:50:38 
      Оценка:  +2    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  :)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Оль, заметь, это не я сказала, а ты:)))

Томас Мур, Англия (1478 - 1535)
 


, 2008-01-25 22:49:03 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Бродячие сюжеты, бродячие герои...

С праздником, Татьяна!

 


, 2008-01-25 22:52:03 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Спасибо, ещё час и пять минут гудю! 

, 2008-01-25 22:54:25 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
 
I'm my way!
What do I say?
(Your Jack everyday)
 


, 2008-01-26 10:33:42 
      Оценка:  +2    
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Марфушенька одно не понятно. Как ты в этих закорючках волокёшь. 

, 2008-01-25 22:15:09 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  А про чито сам стих. 

, 2008-01-25 22:16:23 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  А очень свободно, тока со словарём. А закорючки - они и в космосе закорючки, скажешь нет? 

, 2008-01-25 22:21:18 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  Ну ты уже нафиг совсем про КОСМОС ё-хо-хо. 

, 2008-01-25 22:25:18 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  А он мне как родной... 

, 2008-01-25 22:26:50 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  А как же тогда мя. 

, 2008-01-25 22:38:12 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  а скоко раз повторять: спускайся? мя... 

, 2008-01-25 22:50:33 
 Re: Наш Джек (перевод)  
 Сообщить модератору  
  !!!))

"Ушел, бедняга, в мир иной",-
Тихонечко пою,
Что он и там не стал другой.
Мелькает призраком изгой
По тридцать раз на дню!
 


, 2008-01-26 11:03:39 
      

Использование произведений и отзывов возможно только с разрешения их авторов.
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100  Вебмастер