Я думал все люди станут братьями, а они стали братанами... "
Из несказанного Бетховеном Шиллеру в частной беседе
***
Доска почета- внебрачная дочь позорного столба... "
Из несказанного Александром Солженициным Николаю Чернышевскому
в частной беседе
***
Только банкроты принимают любую мелочь на свой счет... "
Из несказанного Эзопом Ивану Андреевичу Крылову в частной беседе
Если человек таки произошел от обезьяны, тогда вся история человечества- это мартышкин труд... " Из несказанного Альбертом Эйнштейном Чарльзу Дарвину в частной беседе
Уважаемый ( ая ) Чучя ! ( извините, но на фотографии ваших половых признаков не видно ). Я безусловно понимаю, что вас , как специалиста по приматам, эта тема задела за живое, но все же попытаюсь с вами поспорить. Несмотря на то, что в обоих афоризмах используются почти одни те же слова, смысл у них совершенно разный. Если условиться, что выражение "мартышкин труд " эквивалентно выражению " напрасные, (бесполезные, бесмысленные ) усилия " или " напрасный труд " , то мой афоризм по смыслу означает: Если человек не Божье творение , а потомок обезьяны, то все достижения человеческой цивилизации не имеют никакого смысла ! Смысл же афоризма неизвестного мне автора таков: Напрасный труд сделал из обезьяны человека ! Как видите- это две большие разницы, хотя семантическое поле одно, что в афористике довольно часто вольно или невольно происходит. Спасибо вам за ваш комментарий ! С уважением Юрий Слободенюк P.S. Хочу в знак благодарности подарить вам мой афоризм о плагиате: Плагиатор- это писатель, лезущий за словом в чужой карман... " Из несказанного Вильямом Шекпиром
Уважаемый ( ая ) Чучя ! Я еще раз хочу обратить ваше внимание на то, что в данном конкретном случае я слов в чужом афоризме не переставлял уже хотя бы по причине того, что даже не подозревал о существовании афоризма, который вы процитировали. С другой стороны, прием перестановки ( подмены слов ) в чужих произведениях довольно часто используется пародистами ( парафраз ). Часто пользуюсь этим приемом и я. Причем этот прием вполне легальный, то есть плагиатом не считается.Чисто технически плагиат в литературе - это дословное ( слово в слово ) повторение написанного другим, то есть авторским правом защишается данная конкретная комбинация слов, а не составляющие ее слова. Если другой автор попытается развить мысль ( сама мысль не патентуется, а только ее формулировка ) и напишет что-то подобное, но используя другую комбинацию слов, то это уже не плагиат. Если бы это было так, то вся бы литература просто остановилась. Бывает также, что иногда одна и та же мысль формируется и облекается в практически одни и те же слова одновременно у нескольких авторов, что вызывает потом взаимные обвинения в плагиате. ( у меня такое несколько раз было ).Иногда память играет с нами злую шутку и мы, как Остап Бендер, без всяких задних мыслей, выдаем позабытое чужое за свое ( Какой удар со стороны классика ! ) Вообщем, в литературе всякое бывает. И сколько будет существовать литература, столько будут споры, упреки и обвинения. Но пусть лучше будет так, чем гробовая тишина . Главное, чтобы споры не превращались в склоки... Еще раз большое вам спасибо за ваш комментарий ! И в благодарность афоризм- несказаница, который родился прямо сейчас :
Идеальное музыкальное сопровождение для любовных утех некрофилов- гробовая тишина... " Из несказанного Зигмундом Фрейдом Вольфгангу Амадею Моцарту в частной беседе