Это на каком языке натрандАфили,дорогая Глеб? "И там, где смех, среди друзей, Где конь скакал в узде, На стрельбах и придя в музей – Быть успевал везде!"
МАХРОВЫЙ БАЯН. И сама строфа, и каждая строчка по отдельности к русскому языку никакого отношения не имеют.
Вы совершенно правы: это, естественно же, не русский, а сугубо немецкий поэтический юмор знаменитого юмориста, с необычным творчеством которого я посоветовала бы Вам познакомиться, если, конечно, захотите и если только есть у Вас такая возможность.
Совершенно верно! Это не русский язык и не может им быть, ибо русский язык устроен определённым образом, как минимум, в отношении порядка слов в предложении, коий существенно отличается от оного в немецком языке. Verstehen sie? Посему и я рекомендую вам, милая девушка, срочно обратиться к учебнику русскага языка в объёме средней школы, поелику грамотные читатели вправе претендовать на знание языка поэтом хотя бы в этих пределах. Освоив таковую программу, можно, благословясь, браться и за юмор.
К сожалению, Вы ничего конкретного не сообщили. Поэтому такие рассудоения ни о чём, но якобы вокруг да около какого-то учебника (указали бы автора, страницу!) - ничто иное, как форменное словоблудие. Если же Вы наберётесь мужества или же ещё чего-то и сумеете указать на то, какое же хотя бы одно слово Вам не нравится и почему, буду признательна и очень благодарна.
Мы не в школе. Работу над ошибками делать вам. И не стоит приписывать эту несуразицу известному немецкому поэту. Тем боле, оригинал или ссылка отсутствует.
Что именно Вы называете "НЕСУРАЗИЦЕЙ"? Искомётный юмор? Очень прошу Вас показать все выявленные Вами ошибки! Пожалуйста, постарайтесь! Если же не сможете, не сумеете, значит, Вы - царица лжи!
Как я понял, без моих комментариев читатели не могут оценить всю скрытую глубину и широту строк данной Глебушки..Ну, что ж, слушайте. Шутка номер 1 находится в первой м..м.. строфе. "Незаменимый" - вот шуточное слово, так как оно к следующим строкам отношения не имеет совсем, потому как речь там идёт о некоем вездесущем, успевающем всюду, даже там , где храм, который, конечно не в лесу... Шутка номер 2 находится во второй строфе, соответственно. Вот она - "..придя.., быть успевал". Вот это несогласующееся по времени и действию "быть" и смешно! Отметим также, что шуточными здесь являются и упоминание некоего таинственного места" Где конь скакал в узде",очевидно же находящегося там же среди друзей, и неких стрельб.. Автор будит фантазию читателя, начинающего представлять смеющихся стреляющих друзей, среди которых скачет одинокий "уздатый" конь и все они направляются в музей.. Шутка номер 3. "без него ..в голове дыра"- говорит о том, что герой был телохранителем..А последующие две строки повествуют о незавидной участи представителей данной профессии.. И, если не придираться к капризу автора, лишь ради шутки пишущего "побывал", предполагающее некий кратковременый визит, вместо правильного , но скучного "оказался", то получается замечательное смешное полотно, ярко живописующее тяжёлую,полную приключений , жизнь телохранителя, успевающего, в конечном счёте, лишь на свои похороны...Вот так , на мощном философском аккорде заканчивается этот, казалось бы, корявый, полный якобы несуразиц и глупостей, стишок! А те, которые не понимают - у них точно "в голове дыра…"
Юрий Викторов, 2008-08-30 18:21:372008-08-30 18:21:37 MSK
Толь это пакостный сезон, Толь чёрная дыра – Ушёл покойник с похорОн, При чём еще вчера. Всё было – речи, стоны, плач, И он в гробу лежал, Но только марш сыграл трубач – Покойный убежал. Незаменим при жизни был, Такая, право, прыть, А тут, негодник, учудил – Кого же хоронить?
Уважаемый Ви..Ал..Ант... Отрадно, что строки Вильгельма Буша вдохновили Вас на отличные подражательные стихи. Видимо, Вам стоит познакомиться с оригинальным творчесвтвом этого юмориста, который действует на Вас так благоприятно! Желаю успехов и остаюсь неизменной поклонницнй Вашего искрометного сатирического таланта.