Уважаемая Ирина! Не экономьте на мягких знаках, хотя бы в заголовке. Гораздо сложнее обстоит дело с запятыми. 1. Вводное слово «вряд ли» выделяется запятыми. 2.«Водка не пилит, так как красотка.» Перевожу на русский язык: «Водка не пилит потому, что она красотка». Если бы Вы написали: «Водка не пилит так, как красотка», то это бы означало, что красотка пилит сильнее, чем водка.
Я ноги таскаю уже еле-еле. Неделю, как тянется это похмелье. Не осуждайте, товарищи, строго. Мне бы рассолу, хотя бы немного.
Кто б сомневался, водка – красотка, Но, ведь, и голод, известно, – не тетка. Снятся мне тетки, тётки-красотки. Всё от того, что напился я водки.
Όρτόσόξός Ζωίλ (Ортодоксальный Зоил)
Бо Ло Тин, 2008-10-23 11:06:122008-10-23 11:06:12 MSK
"не в силах сделать дурака того, в ком есть дурная суть!" - читая такие фразы, начнаю думать, что перестал понимать по-русски. Это про Курского? Он же обещался тут всех СДЕЛАТЬ, но оказался не в силах. Хотя, вероятно пропущен предлог "из". Действительно, зачем он, если в размер не укладывается.
придется сделать скромное признание - ну не дружу со знаками я препинания! Прошу заранее простить, я буду продолжать грешить. надеюсь на любовь и понимание!