Party is over?
Модникам 90-х
Помнишь, друг, когда-то было времечко:
Нас везде носила юность глупая,
Кажется, вчера буквально девочки
В пояс нам дышали, носом хлюпая.
Раньше мы не тёщами, не жёнами
Заполняли чудные мгновения,
А теперь мы ими пережёваны,
А теперь циррозы и давление.
Всё осталось в прошлом: клубы модные,
Пьяные скандалы в Доме творчества,
Катера речные быстроходные.
Всё пропало. Здравствуй, одиночество.
Тут уж, плачь - не плачь, а всё кончается,
И кончается не так, как хочется.
Всё нелепо в жизни получается,
И сама она нелепо кончится.
Мы с тобою курим через силу и
Дым табачный выпускаем в форточки.
Пролетела юность белокрылая,
Не садятся девочки на корточки.
Поделитесь, порадуйте друзей:
Кирилл J. Пшённикоff
Внимание!
Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
2009-03-18 19:27:20
посещений: 1644, посетителей: 983 , отзывов: 4, голосов: +48
Сообщить модератору
Живем, понятно,что грешно помрем, как водится - смешно ;))
, 2009-03-18 19:47:49
Оценка: 0
Сообщить модератору
Кирилл, название данного стихотворения странноватоe... Если у Вас поставлен в нём знак вопроса, то предложение, как я понимаю, вопросительное. В английском языке оно должно быть построено таким образом: Is the party over? Повествовательное следующим: The party is over. "Party is over?" (c) - бессмыслица.
, 2009-03-19 02:27:13
Оценка: 0
Сообщить модератору
Совершенно верно
, 2009-03-19 07:54:17
Оценка: 0
Сообщить модератору
Пятьдесят в приличном стиле – Рельсы, денежка, кровать. До полтинника пожили, Что же дальше? Доживать?
, 2009-03-19 03:01:21
Оценка: 0