1. Я бы мог, конечно, сказать, что разговаривал с Димоном на его языке, но не стану. Жанр частушки, имхо, имеет право на подобные вольности. Неужели сами, в своих стихах, ни разу не изменили русскому языку в угоду творческих мотивов? 2. Не понял, почему "ухажёр твой" на может рифмоваться с "жертвой" в частушке? Рифма не идеальная, согласен, но я к ней и не стремился в данном случае. Порой, в стихах встретишь и не такие рифмы. И что? В каламбуре важнее игра слов, как мне кажется. 3. Благодарю, что знаки предкновения оставили без внимания, ибо с ними у меня полный, как говорится, пипец. Тут либо за учебник садиться снова (что с трудом себе представляю), либо завязывать с рифмоплётством , ибо никакие плюсы не компенсируют той неловкости, что приходится испытывать каждый раз после публикации. Второе мне видится более предпочтительным.
Мотивы употребления мне понятны, но на вопрос в п.1 отвечаю, что если осознанно, то старался не изменять. Но это имхо, которыми меряться, я думаю, мы не будем. Выздоравливайте!!! )))
Да вы не переживайте так. Уверен, что "коробка" - "однако, робко" придумано до нас с вами. А "вопят" по другому поводу. Оспаривают первенство изобретения вами велосипеда. Скромнее нужно быть, и к критике относиться, как минимум, с пониманием. Удачи.