Название рубрики "Рифмованные анекдоты" изменено на "Чужое в новой форме". Рубрика будет предназначена для публикации всех произведений, представляющих собой перефразировку чужих идей: анекдотов, афоризмов и т.п.
Дейтерий, сами поняли, что сделали? В такую рубрику будут помещать только отморозки пошиба Хино. И Вы пошли на поводу у подобных одиозностей, у которых, например, фраза «Liчего Niчного» уже основания заявлять авторские претензии на фразу «Ничего личного». Почти все приколы и огромное количество анекдотов построено именно на перефразировке: «тяжело в учении – легко в бою» - «тяжело в лечении – легко в раю». И теперь Вы будете мне говорить, что последняя фраза всего лишь слегка измененные слова Суворова? Это уже совсем о другом. Вас с Хино послушать, так вообще все плагиат. И Вы вослед тем псевдоборцам за чистоту литературы, которые не имеют понятия ни о чистоте, ни о литературе, которые не в состоянии отличить «по мотивам» от плагиата и для которых баснописец И.А.Крылов главный плагиатор, тоже припасли свое ведро дегтя, чтобы мазать всех скопом. Мазать только за то, что кто-то скажет, типа, «*** буду, правда», где-то в четвертом классе я это слышал.
P.S. Чужое – это прежде всего значит чье-то. Для Вашего сведения.
Закон РФ «Об авторском праве и смежных правах» Статья 8. Произведения, не являющиеся объектами авторского права Не являются объектами авторского права: официальные документы (законы, судебные решения, иные тексты законодательного, административного и судебного характера), а также их официальные переводы; государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и иные государственные символы и знаки); ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА; сообщения о событиях и фактах, имеющие информационный характер.
Поэтому говорить про что-то, что оно «чужое», нужно тоже иметь право. Вы же основанием такого права, как видно, намерены считать лишь шизофренические вопли отдельных особей.
Под то, что сказал он правильно, и даже красиво(хотя он мне и неприятен).Ваша(я имею в виду сайт)задвинутость на ссылках и поиске плагиата может довести до абсурда.Может быть мне в моём стишке "У меня нейтралитет"тоже давать ссылку на президента Путина?Это он первый сказал:"Будем мочить в сортире".Значит - это тоже надо в раздел "Чужое".Но я никогда ничего не момещу в этот раздел - мне чужого не надо!Кстати, все мы занимаемся плагиатом, и не даём никаких ссылок на Кирила и Мефодия, а ведь именно они изобрели письменность.Так, что давайте всё публиковать в разделе "Чужое".Только без меня.Меня это не устроит.Я тут в ваши разборки не влезала, и мне они по барабану, просто не люблю, когда издеваются над здравым смыслом.
Я читала про того типа, который украл стихи у своего друга.По-моему, за такие дела надо просто удалять безжалостно с сайта, да ещё и на других сайтах об этом оповестить.Но ведь рубрика "Чужое ..." не для плагиаторов создана.Я Дейтерию сказала, и Вам скажу, что не буду ничего помещать в эту рубрику.Если кто-то посчитает, что какому-то моему стихотворению место там, я просто удалю его(стихотворение) совсем без всякого спора.А что касается господина без имени, то он поэт, независимо от того нравится это мне или Вам.Я в этом убедилась из нашей полемики с ним(здесь он не смог бы воспользоваться чужими стихами).Потому и относиться к нему надо, как к поэту.С теплом.
Я уже получила, может быть и ещё получу.На затрещину всегда отвечаю затрещиной.Здесь ведь собрались люди считающие себя юмористами, значит, пусть юмором и отбиваются, всё равно девочки они, или мальчики.Избыток мата и скабрёзностей меня, лично, не радует, но кто-то может приходить сюда ради этого.Не в Стихирку же туда за этим идти!Она и для меня-то черезчур чопорная.С уважением.
на помойку можно будет отнести только мой остывающий труп.но учтите, убить меня не так-то просто - я очень быстро бегаю.и муж у меня тут ещё ревнивый. ещё поймёт неправильно, и ваще. я поэтов не люблю.
Возражаю. Термин "чужое" предполагает знание авторства. Число авторских анекдотов ничтожно по сравнению с числом анонимных. В рубрику "чужое в новой форме" следует помещать любые переделки авторских произведений и только их. Для рифмованных анонимных анекдотов прошу вернуть прежнюю рубрику.
То есть это как это – для кого-то «чужое» и «не своё» - это разные вещи??? Чтобы знать, что идея не твоя, разве обязательно знать, чья она именно??? Ну, например, анекдот, ну спёр его когда-то какой-то ублюдок у изначального автора и опубликовал без имени, так что, его после этого каждый имеет право за свой выдавать???
Так не хочется список рубрик раздувать. И переименовывать бы рубрику не стал, но авторы начали публиковать перерифмовки в шуточных стихах, объясняя это тем, что не анекдот, а афоризм. Кстати, и сегодня уже такой случай был.
А чем название «Чужое в новой форме» не нравится? Хуже, чем «Шуточные стихи»? Так ведь и труда на перерифмовку готовых идей и анекдотов затрачивается намного меньше.
Для натурального плагиата вообще нельзя никакие рубрики создавать. Жирно слишком для них. Полностью спёртых произведений немного, и если собрать их в отдельную рубрику, у них станет слишком много посетителей (обрати внимание: у произведений в малонаселенных рубриках читателей существенно больше, чем, например, в шуточных стихах). Достаточно рецензий под ними, разъясняющих читателям правду. Кстати, я и не предполагал, что "чужое в новой форме" будет ассоциироваться именно с плагиатом. Для этого можно было назвать просто "Чужое" или "Плагиат".
Рифмование анекдотов - это моё хобби, одна из моих ремесленных специализаций. Я их рифмовал, рифмую и буду рифмовать. Если они не нужны Хохмодрому, понадобятся кому-нибудь другому. Я не знаю причин, по которым подавляющее большинство анекдотов анонимны. И не хочу знать. Анонимно они публикуются в каждой газете не ублюдками, а нормальными редакторами. Женя, ты хочешь совершить мировую революцию в вопросе авторства анекдотов ? Я против революций. Я за эволюцию. Мою позицию разделяет, например, редакция газеты "Труд", публикующая авторские анекдоты. Может не будем бежать впереди паровоза ? Пусть процесс становления авторского права идёт своим чередом. Всему своё время.
По поводу маскировки названия рубрики: Формулировка "Рифмованные анекдоты" правильно и полно отражает жанр произведения. При этом слово "анекдот" однозначно характеризует "рифмованный анекдот" как произведение, написанное по мотивам ранее существовавшего произведения. Иные формулировки только искажают правильный смысл.
Извините, что вмешиваюсь.Я тут человек новый и прекрасно понимаю, что ещё не пользуюсь каким-то авторитетом.А принцип :не нравится -никто не держит, вообще самый правильный.Но здесь, в целом, не плохо.Много сильных поэтов, это радует.Но, должна сказать, погоня сайта за установлением авторства граничит порой с абсурдом(на свежий взгляд это видно лучше).Я, заранее извиняюсь, не буду ничего помещать в рубрику"Чужое..."Моя рубрика -"Шуточные стихи".Если кто-то из людей, имеющих вес на сайте посчитает,что некое стихотворение я поместила туда не правомерно, укажите мне и я удалю его совсем.С уважением.
Моё предложение сделать нейтральное название: "Интерпретации". Можно расширить рубрику: "Интерпретации, переводы"
Такое название никого не покоробит. Тут прокатят и анекдоты в рифму и прочее...
А то ведь Чужоей в своей форме - оно таки чужое. Многим чужого не надо. Многим надо, но не под таким заголовком. А многие, как я погляжу, так и ждут подвоха и под себя подкопа в каждом нововведении.
Полагаю, что "Интерпретации" - дипломатичное, безобидное и довольно ёмкое понятие (заглавие).
_______ Пы.Сы
Можно, кстати, дать несколько строк расшифровки при входе в эту рубрику прямо над списком произведений. Вроде:
Рубрика "Интерпретации" предназначена для итрерпретаций, рифмованных замствованных анекдотов, переводов на русский язык и произведений незначительно видоизменяющих иное авторское произведение, идею, мысль. В случае, если известен автор заимствованных произведений, мыслей, строк т.п. настоятельно рекомендуется указать источник. В качестве исключения можно не указывать источник, если он народного происхождения или же предположительно автор известен подавляющему большинству читателей. Пародии вклчены в отдельную рубрику. В любом случае рубрика предполагает творческий, авторский подход, но не откровенный плагиат. ___
И дал несколько развёрнутый вариант расшифровки, который можно и сократить.
Интерпретации - слово непонятное, а здесь народ умный, сразу спекуляции начнутся. Расшифровку рубрики внизу списка не заметят, особенно те, кому это невыгодно, а вверху - места жалко. Есть ещё варианты, чтобы понятно было и по длине не больше, чем сейчас, чтоб в меню убралось? "Чужое в новой форме" - наиболее точное определение из найденных для этой рубрики до сих пор, хотя и слишком честное для многих...
Я бы поддержал Актёра и добавил " В своей интерпретации " и мягко и интеллектуально... т.е. с заявкой на достаточно высокий интеллект и читателя и оппонента, чтобы разобраться в задумке автора и его видении сюжета, и формой подачи и др. аспектов...
Слово "чужое" - может оно и верное, но резкое, хлёсткое, негативное, оттолкнёт от рубрики. И мне, имеющем в этой рубрике несколько произведений, не захочется туда писать. Хочется в заголовке иметь слова более дружественные, что ли. Если опасаешься, что слово "интерпретации" будет не всем ясно, то на этот случай есть у меня ещё одно предложение. Не отвергай сразу. Мне кажется, что это примирительный вариант и понятный заголовок:
"В соавторстве"
_______________ Пы.Сы. Кстати, в пародиях часто пародист приводит полностью или частично исходный текст. Хорошо бы, если в обсуждаемой рубрике исходный текст анекдота или чужая мысль приводились в явном виде и только в крайнем случае ссылкой. В отличие от пародий исходник можно давать не в начале, а в подвале своей зарифмовки. Чтобы не портить впечатление читателю. И пусть сравнивает.
Не следует забывать, что даже зарифмовать анекдот - приложить долю своего творческого труда. Это как положить музыку на стихи, чтобы получить песню. Когда-то давно, будучи членом клуба авторской песни, я очень захотел написать хорошую конкурсную песню для фестиваля.
Я всзял стихи Пастернака и положил их на музыку (как сделала это Алла П.). Между прочим, получилась неплохая песня. Когда Алла П. выдала с большой сцены свой вариант "свечи", мне показалось, что мой вариант существенно лучше ;).
Но на фестивале песни шли по следующим номинациям, конкурсам:
Авторский (где стихи и музыка одного выступающего автора), Исполнительский (где оценивалось лишь исполнительское мастерство) и Музыкальный (где конкурсной была только музыка на чужие стихи).
Моя песня, конечно же, попала на Музыкальный. И, конечно же, не прошла по конкурсу. Там были другие композиторы - звери. Моя песня получилась весьма не плоха. Поверьте. Была бы она авторской, она, вероятно, могла бы оказаться в числе призёров... Но за счёт Пастернака. Моя музыка его не портила, но добавляла к нему не так уж и много ;)).
Так и в нашем случае. Хотелось бы объяснить голосующим: оцените не всю рифмованную шутку вцелом, а только то, что привнёс в неё автор. Хотя в какой-то степени (лично я считаю) нужно оценить и всё в целом. Ведь чужая мысль + своя зарифмовка - это совсем новый продукт, обладающий иными "потре***ельскими" качествами. :).
К примеру, в своёй зарифмовке анекдота: _________ Все от страха ресницами хлопали, Ты ж была не по возрасту смелая. Я спросил: - На веранду потопали? Я тебе там миньет классный сделаю!
Грациозна, как ива плакучая, И душою чиста, как лаванда, Ты была в тех вопросах дремучая И спросила: - А что есть "веранда"? ________ - я считаю, что анапест стиха и патетика первых двух строк второго четверостишья усиливают "облом" в конце стиха, а значит и добавляют свою долю юмора.
Про интерпретацию. Что в лоб, что по лбу. Интерпретация – это истолковывание, раскрывание смысла, содержания. ЧУЖОГО смысла, ЧУЖОГО содержания, и, в конечном счете, все того же ЧУЖОГО произведения. Это еще больше уничижает автора, который теперь представляется в виде паразита, пасущегося на теле другого автора.
Дейтерию, на его: «То есть это как это – для кого-то «чужое» и «не своё» - это разные вещи??? Чтобы знать, что идея не твоя, разве обязательно знать, чья она именно??? Ну, например, анекдот, ну спёр его когда-то какой-то ублюдок у изначального автора и опубликовал без имени, так что, его после этого каждый имеет право за свой выдавать???»
Да, «чужое» и «не свое» - это разные вещи, действия с которыми влекут разные последствия. Чужое - это принадлежащее кому-то, и не просто принадлежащее кому-то, но и охраняемое от голимого копирования и передирания. И соответственно, человек, публикующий чужое под своим именем, показывает себя прежде всего именно как человек, а не как, например, поэт. А «не свое» - это часть общего народного наследия, конкретный автор которого неизвестен (хотя он, конечно, есть, или даже их много – шлифовавших произведение по слову и строчке), это народный фольклор. А любой человек тоже часть народа, и он тоже имеет право излагать по-своему. И человек, рифмующий, перекраивающий анекдоты и приколы, перерифмующий народные частушки – он не присваивает авторство и, соответственно, не ограждает созданное произведение от в свою очередь переложений и перерифмовки, он просто создает еще один вариант, вариант, у которого, правда, известен автор. И понятия «чужое» и «не свое» определяются не мнением неких хинообраных дегенератов, а установленными в обществе нормами и правилами. И согласно этим нормам и правилам произведения народного творчества (если они установленным образом не застолблены автором), в том числе те самые анекдоты и приколы, не являются «чужим» творчеством. И соответственно, переработка народного творчества не является плагиатом (другое дело – сколько будут жить эти переработки). И даже буквальное воспроизведение народного текста под своим именем это не плагиат (нельзя украсть не принадлежащее никому), строго говоря, это всего лишь публикация фольклора, а доказать, что авторство публикатору не принадлежит (как правило, это бывает при потугах на авторское вознаграждение) для исследователей это – как два пальца обоссать. Поэтому говорить о человеке, что он подлец и негодяй, можно только, если он присваивает именно авторские вещи, когда он знает, что это принадлежит другому и запрещено. А если творчество человека состоит из обработки народного творчества, то это говорит лишь о нем, как о поэте, на что он может ответить, типа, а я и не лезу в Пушкины, сижу после работы с пивком, рифмую. Кто ему может запретить. И при этом еще неизвестно как срифмует, вполне возможно так, что именно его вариант будет предпочтен народом и станет фольклором. А то, что человек рифмуя и перерабатывая «не свое» - фольклор, народное творчество – в то же время может оставаться честным и порядочным, и сам считать себя таковым, вытекает из понимания им, что это допустимо и не запрещено, а не из того, повторю, как относится к этому некий дегенерат Хино. «Своим» произведение становится, когда оно пропущено через себя, когда ты что-то в него вложил и чувствуешь это, и когда я это чувствую, мне плевать, что потом говорят. Созданный раздел для «чужого» напоминает об избитом примере осетрины второй свежести. Чужое есть чужое, как его не называй. И, например, хоть мы с Алисой не поладили, но мне приятно обнаружить в ней честного и достойного противника, который категорически не приемлет применение к своему творчеству слова «чужой» ни в каком виде и толковании.