|
|
|
О сереньком козлике (перевод с американского)
Седая, почтенная леди,
Жила в штате Нью-Арканзас.
Имела она мало снеди,
О чем сожалела подчас.
Стада развести - капитала
у ней не хватало, увы!
Но все же козлов содержала
В размере одной головы.
Козел племенной серой масти.
Ушел, никого не спросив,
Исчез в юго-западной части,
Где даже бессилен шериф.
Там лес рос, козла привлекая,
Но только он в чащу проник -
Койотов огромная стая
Загрызла его в один миг.
Они словно дикие кошки
Старались его разодрать.
Оставив лишь рожки и ножки,
Поскольку в них нечего жрать
Почтенная леди седая,
Грустила под ветками верб.
СлужАк страховых ожидая,
Чтоб ей возместили ущерб.
Поделитесь, порадуйте друзей:
|
Валерий Атигаев
|
|
Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
|
|
|
2011-06-14 21:34:37
|
посещений: 7857, посетителей: 5335, отзывов: 2, голосов: +27
|
|
|
|
|
Сообщить модератору
|
|
"Почтенная леди седая," На солнце с ухмылочкой щурясь Сидела, листы заполняя: Ну, надо же дурка какая, На всяких козлов и иншуренс!
, 2011-06-15 16:03:21 |
Оценка: +2
|
|
|
|