Мій абоненте, де та, в біса, зона?
“Ваш абонент знаходиться
поза зоною досяжності”
Мій абоненте, де та, в біса, зона,
Поза якою хтось тебе пригрів?
Вертайсь негайно ж, бо твоя Горгона,
Ще подих, і не втримає свій гнів!
Мій лицарю, якого арбалета
Тебе у ту безодню понесло?
Вилазь мерщій-бо, я тобі газету
Купила, смажу куряче крило.
Мій зайчику, виходь з метра на волю,
Ще п’ять хвилин, – мої скінчаться жарти
І я твоїй мерзотній "Моторолі"
Повидираю очі і sim-карту!!!
Т.Г.Дюма
Внимание!
Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
2008-11-19 14:24:02
посещений: 2216, посетителей: 1318 , отзывов: 5, голосов: +26
Сообщить модератору
Типа, перевод :-) Мой абонент, и где ж та, к чёрту, зона, Вне коей кто-то там тебя пригрел? Вернись, не медля! Я, твоя Горгона, Еще чуть-чуть и не сдержу свой гнев! Мой рыцарь, ну, какого арбалета Тебя в беззонье это понесло? Вылазь скорее, я тебе газету Купила и куриное крыло. Мой зайчик, вылезь из метро на волю, Жду пять минут. Отпустят тормоза – Я из твоей поганой "Моторолы" Повыдеру sim-карту и глаза!!!
, 2008-11-19 15:31:442008-11-19 15:31:44 MSK
Оценка: +22
Сообщить модератору
Коли нас «москалі» отак тлумачать, Нехай їм, Боже, буде горя мало! Так тепло на душі, немовби…наче… Ковтнув горілки та шматочок сала. :))) За "беззонье" - отдельный респект :)
, 2008-11-19 22:49:042008-11-19 22:49:04 MSK
Оценка: +4
Сообщить модератору
Блиииин! Я и так с трудом понимаю, а ты... Мож хватит мовы? А то придёт Зиновий Бампер и начнет рецки на иврите струячить.
, 2008-11-19 23:23:372008-11-19 23:23:37 MSK
Оценка: 0
Сообщить модератору
Ничего себе с трудом - такой перевод классный! Ну, извини. Вольный перевод ответа на рецку: Если, пардон, "москали" так нас переводят, То пусть, Господи, у них всё будет и им за это ничего не будет, Ибо тепло на душе, как будто принял водочки и закушал салом. :)
, 2008-11-20 10:13:502008-11-20 10:13:50 MSK
Оценка: 0
Сообщить модератору
Уфф... Я же поэтический перевод не на мове сделал, для этого ее знание не нужно. А чтобы усечь смысл твоего стиша, пришлось в словарь лезть. И ответ твой худо-бедно понял. Но хватит уже, правда.
, 2008-11-20 13:03:362008-11-20 13:03:36 MSK
Оценка: 0
Сообщить модератору
Дуже щиро Автору: Немає, мабуть, стільки в мові слів, Скільки в світі Кобзарів-земляків! Geom-у: Коли ми так гарно заспіваємо Ви не менш гарно перекладаєте!
, 2008-11-19 16:51:282008-11-19 16:51:28 MSK
Оценка: +2
Сообщить модератору
І Вам щиро дякую! Так-так, слів на всіх не вистачає:)))
, 2008-11-19 22:58:032008-11-19 22:58:03 MSK
Оценка: +2
Сообщить модератору
Мабуть дужэ гарно в цэй вот роли почекай бо катится слеза в 0,3 пиксели припнуты к "Моторолі" очи ..шо москаль зовёт..глаза!!!
, 2008-11-19 21:30:552008-11-19 21:30:55 MSK
Оценка: 0
Сообщить модератору
Щодо ролі, я не зрозумів, А про очі, що у маскалів Дивно називаються "глаза" - Ловко. (Так про "піво" хтось казав:)
, 2008-11-19 23:03:372008-11-19 23:03:37 MSK
Оценка: 0