Согласно исходному авторскому замыслу, "мой Дар" в четвёртой строчке первого куплета рифмовался без дополнительных подтестков. :)))))))))))))))) Доп. "изюминка" заложена во-второй строчке первого куплета. На мой взгляд, дополнительная игра слов во второй строчке вполне безобидная, во-вторих - жизненная, как ни крути, а в-третьих - есть дополнительный простор для полёта мыслЕй у внимательных читателей. :)
Я уже удалил свою "рецку" ;-), но "исправленное и дополненное" издание позвало в путь. ;-) ***** Согласно исходному авторскому замыслу, "мой Дар" в четвёртой строчке первого куплета рифмовался без дополнительных подтестков. :)))))))))))))))) ***** "тогда - Дар" - это рифма такая? задуманная автором? Поздравляю с творческой находкой!
Согласен с тем, что рифма "тогда-Дар" - не идеальная в техническом отношении. Теперь думаю над тем, чем заменить "тогда". Пока что придумал "тогдар" :)
Ну-у, если бы сейчас не получил этой расшифровки, никогда в жизни не догадался бы - так это глубоко зарыто! ;-) просто слух резало слово "повевало", но я его комментировать не стал А тут оказывается....
На тему "расшифровок" у Игоря Иртеньева есть замечательное стихо "Стихи мои, простые с виду..." Ссылка на это стихотворение на его сайте --> http://irteniev.msk.ru/verse.php3?id=00000094